«Εβουρούσε πάστο ρανταπάουτ φουσιέκι ρε κουμπάρε, δισπιρκώ τζαι σικκιρτώ πολλά με τούντους αμπάλατους. Αν κόψω κανέναν μπροστά μου καμιάν ημέρα, μα τον Θεό, εννά τον κάμω πόξιλλικκι».
Tι πιστεύετε, ξέρετε ή δε ξέρετε την ετυμολογία και την προέλευση των πιο πάνω λέξεων της υπέροχης και ευρηματικής μας διαλέκτου;
Οι αγαπημένοι kipreoι.com συνεχίζουν να εμπλουτίζουν το φεϊσμπουκικό τους άλμπουμ με την ονομασία «ΚΡΙΝΓΚΛΙ», ετοιμάζοντας χιουμοριστικές καρτελίτσες με λέξεις της κυπριακής διαλέκτου που προέρχονται από την αγγλική και ο συνωστισμός από τα likes και τα shares είναι τρελός και ατελείωτος.
Μιλάμε, άλλωστε, για την πλήρη και απόλυτη γλωσσική ισοπέδωση που μόνο στην Κύπρο ξέρουμε να κάνουμε με τόση μαγκιά και τσαχπινιά.
Πόσο κοντά είναι, λοιπόν:
To «φουσιέκιν» με το «furious»;
To «δισπιρκώ» με το «desperate»;
Το «αμπάλατος» με το «unbalanced»;
Το πόξιλλίκκι με «box and kick it»;
Το τάσπι με το «dust-bin»;
Η παμπούλα με το «bubble»;
Το λασμαρί με ….το «rosemary»;;!!
Δες: Όταν ο Κυπραίος προφέρει και.. αλλάζει τις αγγλικές λέξεις!
Προσθέστε ελεύθερα!
Πηγή: city.sigmalive.com
Δες επίσης: Όταν οι Κύπριοι προσπαθούν να μεταφράσουν κυπριακές φράσεις στα αγγλικά!