Μεταφράσαμε 5 κυπριακές εκφράσεις στα αγγλικά και… δεν ήταν όπως περιμέναμε!

Η κυπριακή διάλεκτος αποτελεί μια παραλλαγή της ελληνικής γλώσσας.

Αν μεταφράσουμε όμως κατά λέξη κάποιες κυπριακές εκφράσεις στα αγγλικά, το αποτέλεσμα προκαλεί μόνο γέλιο!

Σίγουρα κανείς δεν θα καταλάβει τι ακριβώς θέλουμε να πούμε (ίσως και καθόλου).

Απόλαυσε πιο κάτω μερικά παραδείγματα: 

 

1Κόψε την κκελλέ σου τζι’ έλα/ Cut your crackers, come on

pillowfights.gr

Μτφρ. εννοιολογική: Πρέπει οπωσδήποτε να έρθεις!

Εδώ ο συνομιλητής θα διερωτηθεί (δικαιολογημένα) γιατί έχουμε τόσο μακάβριες εκφράσεις στα κυπριακά.

2Έππεσε το αρφάλι μου / My navel dropped

expertbeacon.com

Μτφρ εννοιολογική: Πεινώ πάρα πολύ!

Αν το λέγαμε αυτό σε κάποιον ξένο, πολύ πιθανόν να σκεφτεί αν πάσχουμε από κάποια πάθηση που συσχετίζεται με πεσμένο ομφαλό. Στη χειρότερη περίπτωση, θα κοιτάξει κάτω ψάχνοντας.

3Γιατί έτσι θέλει το καττίν / Because that does the cat want

Μτφρ εννοιολογική: Απαντάμε έτσι όταν θέλουμε να αποφύγουμε να απαντήσουμε διαφορετικά.

Πιθανές αντιδράσεις: Ποια γάτα; Τι θέλει η γάτα; Πού ξέρεις ότι έχω γάτα; Δεν μου αρέσουν οι γάτες! Μάλλον δεν κατάλαβες καλά την ερώτηση…

4Η Μαρικκού που τα Λεύκαρα / The Marikou who Lefkara

nisoskypros.com

Μτφρ εννοιολογική: Όταν θέλουμε να απαντήσουμε ότι είναι αυτονόητο “ποιος έχει κάνει κάτι”, σε αντίστοιχη ερώτηση.

Πιθανές αντιδράσεις:Ποια είναι η κοπελιά; Δεν την ξέρω!

5Επέψαν σε οξά ήρτες μόνος σου; / Did they stand on sharp yards on your own?

newpost.gr

Μτφρ εννοιολογική: Όταν κάποιος είναι ανεπιθύμητος τη δεδομένη χρονική στιγμή.

Tο πιθανότερο να μην καταλάβει κάποιος τι εννοείς. Αν καταλάβει πως θέλεις να τον διώξεις με πλάγιο τρόπο, θα προσπαθήσει να απαντήσει απλά στη σχέση που έχουν τα “sharp yards” με την άφιξή του…

Παρόλες τις παρεξηγήσεις, είμαστε περήφανοι για τη διάλεκτο μας – αποτελεί, στη σύγχρονη εποχή, τη μοναδική ζωντανή ελληνική διάλεκτο, η οποία είναι μητροδίδακτη και παραγωγική.

Εσύ ποια από τις πιο πάνω εκφράσεις χρησιμοποιείς πιο συχνά;