Το ζητήσατε και έφτασε! Οι πιο άκυροι στίχοι αγγλικών τραγουδιών μεταφρασμένοι στα κυπριακά ARE BACK! Ήδη μπορεί να σου έρχονται στο μυαλό κάποιες μεταφράσεις τραγουδιών με άκυρο περιεχόμενο.
Αν δεν έχεις διαβάσει το part 1 κάνε το τώρα για περισσότερο γέλιο.
Αν ναι, πάμε να χαλαρώσουμε λίγο με ακόμα 5 τραγουδάκια:
1“Englishman In New York”- Sting
Στα αγγλικά:
I don’t drink coffee, I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I’m an Englishman in New York…
I’m an alien, I’m a legal alien
I’m an Englishman in New York
Χωρίς πολλά λόγια, στα κυπριακά:
Εν πίνω καφέ, πίνω το τσάι μου καλή μου
Αρέσκει μου το τοστ ψημένο που τη μια πλευρά
Τζιαι μπορείς να το ακούσεις που την προφορά μου άμαν μιλώ
Είμαι ένας Εγγλέζος μεσ’ τη Νέα Υόρκη
Είμαι ένας αλλοδαπός, ένας νόμιμος αλλοδαπός
Είμαι ένας Εγγλέζος μεσ’ τη Νέα Υόρκη.
Οκ φίλε μου, είπε σου κανένας τίποτε; Εθύμωσε σου κάποιος;
2Your lips are movin – Meghan Trainor
Δεν θα μπορούσε να λείπει τραγούδι της Meghan Trainor – θύμαστε το περιβόητο “Όι” (Νο).
Ξαναχτυπά λοιπόν με τους εξής στίχους:
If your lips are moving, if your lips are moving
If your lips are moving, then you’re lyin’, lyin’, lyin’, baby
Στα κυπριακά:
Αν τα σσιείλη σου ταράσσουν, αν τα σσιείλη σου ταράσσουν
αν τα σσιείλη σου ταράσσουν, τότε λαφαζανεύκεις,
λαφαζανεύκεις, λαφαζανεύκεις, ε μώρο
3Summertime Sadness – Lana Del Rey
Πιο pointless τραγούδι πεθαίνεις! Βλέπουμε συχνά στα media trolls ανάλογους σχολιασμούς για το συγκεκριμένο τραγούδι. Πάμε να δοκιμάσουμε κάτι ανάλογο.
Στα αγγλικά οι στίχοι λένε:
Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That baby you’re the best
Μεταφρασμένο στα κυπριακά:
Φίλα με σκληρά πριν φύεις
καλοτζιαιρινή στεναχώρκα
το μόνο που εν να ήθελα να ξέρεις
ήταν ότι είσαι ο καλύττερος!
Συμπέρασμα: Στίχος ότι να ‘ναι!
4The lazy song – Bruno Mars
Ίσως οι στίχοι του περιγράφουν την κατάσταση που βρίσκεστε πολλοί αυτή τη στιγμή, αφού περιγράφει έναν που βαρκέτai να κάμει τα πάντα.. Περιγράφει τον με κάθε λεπτομέρεια όμως.
Για να δούμε τους αγγλικούς στίχους:
I just wanna lay in my bed
Don’t feel like picking up my phone
So leave a message at the tone
‘Cause today I swear I’m not doing anything
Turn the t.v. on
Throw my hand in my pants
Nobody’s gon’ tell me I cant, no
5The fox – Ylvis
Και κάτι σύντομο για το τέλος. Το συγκεκριμένο τραγούδι, αφού πρώτα μας υπενθυμίζει για τους ήχους που κάνουν τα ζώα (Dog goes woof, Cat goes meow, Bird goes tweet κτλ), αναφέρει την εξής θεϊκή ατάκα γεμάτη νόημα:
What does the fox say?
Σε απλή μετάφραση:
Τι είπε ο αλουπός άραγε;
Ποιους άλλους άκυρους στίχους άκουσες εσύ σε τραγούδια;
Δες επίσης: Οι πιο άκυροι στίχοι αγγλικών τραγουδιών μεταφρασμένοι στα… κυπριακά!